Semper Fidelis
Я все-таки не могу пройти мимо и солью яд.

Вот как фразу. "If you're still the woman I remember I know you'll find a way to stop these Collector attacks." можно было перевести как "Ты же все-таки женщина и должна найти способ остановить Коллекционеров". :facepalm3: :facepalm3: :facepalm3: :facepalm3:

UPDШтирлица неудержимо...

@темы: Mass Effect

Комментарии
21.11.2015 в 19:23

И так каждый гребаный раз!
21.11.2015 в 19:25

Semper Fidelis
Midnight Wind, ну не каждый, простые фразы вроде переводят более-менее правильно )
21.11.2015 в 19:36

Shatris Lerran
Когда гугл-переводчик не ошибается. Но ты мне скажи, КАК можно было перевести фразу: "You've just doubled my ratings, commander" как "Капитан, ваши рейтинги только что удвоились"?
А ведь кто-то за эту :shit: локализацию денег получил!!!
21.11.2015 в 20:37

Кто-то верит - взойдет звезда, кто-то ее зажигает
ААааааа, так вот как на самом деле выглядит эта странная фраза про тыжеженщина :facepalm:
21.11.2015 в 20:39

Semper Fidelis
21.11.2015 в 22:58

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Надмозги, одна штука. Пойду аж в энциклопедию этот пример унесу.
22.11.2015 в 19:10

Когда гугл-переводчик не ошибается. Но ты мне скажи, КАК можно было перевести фразу: "You've just doubled my ratings, commander" как "Капитан, ваши рейтинги только что удвоились"?
Я как раз вчера тоже в прохождении наткнулся на эту фразу (благо, диалоги идут в оригинальной озвучке, только с субтитрами) и плакал.